- I practice independent of real estate agencies, developers and any other authorities and bodies.
- Qualified translation of all types of documents with/without taking an oath.
- Qualified interpreting for all types of events (e.g. such as weddings, fairs, conferences)
- As there are opposite interests during an Italian real estate transaction and all legally binding documents are written in Italian using the Italian legal terminology, the Italian law requires a qualified translation and the presence of a qualified legal sworn interpreter/translator (if you do not speak Italian fluently). Therefore, it is essential that the translator/interpreter is profoundly qualified both, linguistically and regarding the knowledge of the legal background (considering the Italian law, the differences between the legal systems etc.). This task can be done seriously only by a multilingual qualified lawyer and legal sworn translator who can provide you additionally to the translations with legal explanations in your mother tongue.